ОПЛАТА : предоплата на карту Приватбанка
ДОСТАВКА : Новая Почта , Укрпочта - оплата за услугу доставки при получении посылки.
Самовывоз
Состояние на фото на фото. Пожелтение бумаги от времени.
Дополнительная информация и фото по запросу.
Акутагава. Новеллы. Серия Библиотека японской литературы. Вступительная статья А. Стругацкого. Художник В. Харламов. М. Худлит. 1989г. 576 с. Твердый переплет, обычный формат.
Акутагава – классик японской литературы (1892-1927). Сборник включает наиболее значительные произведения автора,
Содержание:
Аркадий Стругацкий. Три открытия Рюноскэ Акутагавы (статья), с. 5-26
Акутагава Рюноскэ. Ворота Расёмон (рассказ, перевод Н. Фельдман), с. 29-35
Акутагава Рюноскэ. Нос (рассказ, перевод А. Стругацкого), с. 35-41
Акутагава Рюноскэ. Ад одиночества (рассказ, перевод В. Гривнина), с. 41-45
Акутагава Рюноскэ. Отец (рассказ, перевод В. Гривнина), с. 45-49
Акутагава Рюноскэ. Бататовая каша (рассказ, перевод А. Стругацкого), с. 49-65
Акутагава Рюноскэ. Носовой платок (рассказ, перевод Н. Фельдман), с. 66-73
Акутагава Рюноскэ. Табак и дьявол (рассказ, перевод В. Сановича), с. 74-81
Акутагава Рюноскэ. Показания Огата Рёсей (рассказ, перевод И. Львовой), с. 81-86
Акутагава Рюноскэ. Счастье (рассказ, перевод Н. Фельдман), с. 86-93
Акутагава Рюноскэ. Одержимый творчеством (рассказ, перевод Т. Редько-Добровольской), с. 93-119
Акутагава Рюноскэ. Паутинка (рассказ, перевод В. Марковой), с. 119-122
Акутагава Рюноскэ. Муки ада (рассказ, перевод Н. Фельдман), с. 123-149
Акутагава Рюноскэ. Просвещенный супруг (рассказ, перевод Б. Раскина), с. 149-168
Акутагава Рюноскэ. Мандарины (рассказ, перевод Н. Фельдман), с. 168-171
Акутагава Рюноскэ. Ведьма (рассказ, перевод Г. Ронской), с. 171-204
Акутагава Рюноскэ. Как верил Бисэй (рассказ, перевод Н. Фельдман), с. 205-206
Акутагава Рюноскэ. Чудеса магии (рассказ, перевод В. Марковой), с. 206-214
Акутагава Рюноскэ. Ду Цзычунь (рассказ, перевод В. Марковой), с. 214-225
Акутагава Рюноскэ. Бал (рассказ, перевод В. Гривнина), с. 225-231
Акутагава Рюноскэ. Мадонна в черном (рассказ, перевод И. Львовой), с. 231-236
Акутагава Рюноскэ. Сусаноо-но-микото (рассказ, перевод Г. Ронской), с. 236-279
Акутагава Рюноскэ. Сусаноо-но-микото на склоне лет (рассказ, перевод И. Вардуля), с. 279-292
Акутагава Рюноскэ. Кончина праведника (рассказ, перевод И. Львовой), с. 292-296
Акутагава Рюноскэ. Странная встреча (рассказ, перевод В. Гривнина), с. 296-322
Акутагава Рюноскэ. Мать (рассказ, перевод В. Гривнина), с. 322-331
Акутагава Рюноскэ. В чаще (рассказ, перевод Н. Фельдман), с. 332-340
Акутагава Рюноскэ. Генерал (рассказ, перевод Н. Фельдман), с. 340-353
Акутагава Рюноскэ. Сад (рассказ, перевод Н. Фельдман), с. 354-360
Акутагава Рюноскэ. Чистота о-Томи (рассказ, перевод Н. Фельдман), с. 360-370
Акутагава Рюноскэ. Три сокровища (рассказ, перевод В. Гривнина), с. 370-379
Акутагава Рюноскэ. О-Сино (рассказ, перевод Е. Жуковой), с. 379-384
Акутагава Рюноскэ. Из записок Ясукити (рассказ, перевод В. Гривнина), с. 384-394
Акутагава Рюноскэ. Снежок (рассказ, перевод Н. Фельдман), с. 394-402
Акутагава Рюноскэ. А-ба-ба-ба-ба (рассказ, перевод Н. Фельдман), с. 403-410
Акутагава Рюноскэ. Преступление Санэмона (рассказ, перевод И. Львовой), с. 410-418
Акутагава Рюноскэ. Любовный роман (рассказ, перевод В. Гривнина), с. 418-424
Акутагава Рюноскэ. Момотаро (рассказ, перевод В. Гривнина), с. 424-430
Акутагава Рюноскэ. Десятииеновая бумажка (рассказ, перевод В. Гривнина), с. 430-440
Акутагава Рюноскэ. Лошадиные ноги (рассказ, перевод Н. Фельдман), с. 440-453
Акутагава Рюноскэ. В стране водяных (повесть, перевод А. Стругацкого), с. 453-497
Акутагава Рюноскэ. Из «Слов пигмея» (эссе, перевод Н. Фельдман), с. 497-515
Акутагава Рюноскэ. Из «Заметок Тёкодо» (эссе, перевод Н. Фельдман), с. 515-520
Акутагава Рюноскэ. Зубчатые колеса (рассказ, перевод Н. Фельдман), с. 521-548
Словарь встречающихся в тексте японских слов, с. 549-551
В. Гривнин, Н. Фельдман. Комментарии, с. 552-572
ПОЛЬЗОВАТЕЛИ С РЕЙТИНГОМ МЕНЬШЕ "2" ДОЛЖНЫ ПЕРЕД СТАВКОЙ ПОДТВЕРДИТЬ СОГЛАСИЕ С ПРАВИЛАМИ ДАННОГО
АУКЦИОНА ( в сообщении продавцу) . ИНАЧЕ ИХ СТАВКА БУДЕТ УДАЛЕНА.
Покупатель первым выходит на связь.
|