8

Микола ЛУКАШ. ВІД БОККАЧЧО ДО АПОЛЛІНЕРА.Серія МАЙСТРИ ПОЕТИЧНОГО ПЕРЕКЛАДУ.

Торги завершены
вт 21 нояб. 2023 г., 7:01
Добавить лот в избранное
Убрать лот из избранного

РОЗПРОДАЖ Д О М А Ш Н Ь О Ї БІБЛІОТЕКИ!

* * *

Букіністичне літературно- художнє ілюстроване

серійне малотиражне видання

Серія « МАЙСТРИ ПОЕТИЧНОГО ПЕРЕКЛАДУ »

Микола ЛУКАШ

" ВІД БОКАЧЧО ДО АПОЛЛІНЕРА"

Поетичні переклади.

Київ, 1990 р.

Видавництво художньої літератури « Дніпро»

Автор передмови- М.Н.Москаленко.

Малюнки А.Матісса та гравюри невідомих майстрів XV ст.

Загальний обсяг : 510 сторінок. ФОРМАТ: 21,8 х 17 х 3,2 см.

ТИРАЖ : 16 000 прим.

ОПРАВА: Тверда оригінальна художня видавнича палітурка

шляхетного кольору слонової кості

з тисненням імені Лукаша на обкладинці та на корінці .

Стан : дуже добрий. Книга без втрат, добре збереглась, повне збереження всіх сторінок , в тому числі титульного листа.

Книга без дарчих написів та без печаток діючих державних бібліотек!

Даний примірник буде особливо цікавим для колекціонерів-бібліофілів: цей примірник з гербовим екслібрисом першого власника - із зображенням королівської лілії в обрамленні корони. Цей художній екслібрис у вузькому середовищі справжных книголюбів-любителів має колекційну цінність і вже давно став символом знаку якості букіністичних видань.

Проблема цілісного осмислення творчої спадщини Миколи Лукаша відчувається як насущна необхідність і обов’язкова умова повноцінного існування сучасної української культури. «В історії українського художнього перекладу Миколі Лукашеві належить місце особливе, виняткове. Вимовиш оці слова — перекладач, художній переклад,— і мимоволі на думку спадає Микола Лукаш, так, ніби в його імені самі ці терміни персоніфікувалися. Перекладач такого діапазону — рідкісне явище не лише в українській, а і в будь-якій іншій літературі»,— так висловився старший його товариш, найближчий побратим по перу Григорій Кочур.

МИКОЛА ОЛЕКСІЙОВИЧ ЛУКАШ ( 19.12.1919, м. Кролевець, Сумської обл., — 29.08.1988, м. Київ)- видатний український перекладач і лінґвіст.

З дитинства Лукаш легко засвоював іноземні мови. Навчався на історичному факультеті Київського держуніверситету, але навчання перервала Друга світова війна. З 1943 р. Лукаш у діючій армії.

У 1947 р. Лукаш закінчив інститут іноземних мов у Харкові. Був викладачем іноземних мов, потім завідував відділом поезії в журналі "Всесвіт".

Лукаш вважається одним з найвидатніших українських перекладачів — перекладав художні твори з 20 мов. Лукашу властиве феноменальне лінґвістичне обдарування і дивовижна ерудиція в галузі зарубіжної

літератури.

Найпліднішим було відносно благополучне для Лукаша двадцатиліття з 1953 до 1973 р., коли він переклав "Фауста" Гете, "Мадам Боварі" Флобера, лірику Шіллера, "Декамерон" Бокаччо та багато іншого.

Лукаш завжди виступав на захист письменників, яких притісняли.

А після арешту І.ДЗЮБИ, якого вважав видатним діячем української культури, Лукаш , вимагаючи його звільнення, запропонував заарештувати себе замість нього. Цей вчинок дорого обійшовся Лукашу. Багато років він фактично перебував під домашнім арештом.

У 1973 р. Лукаша виключили зі Спілки письменників України (СПУ). Його всіляко переслідували, перестали публікувати, чим позбавили засобів існування. Тривалий період біля його під’їзду стояв пост міліції, що не пропускав до нього нікого.

Лукаш був відновлений в СПУ на хвилі перебудови 1988 р., практично напередодні смерті.

На жаль, Микола Лукаш так і не дочекався видання великого тому своїх перекладів — книги під назвою "Від Бокаччо до Аполлінера", яка вийшла 1990 р. і яку ми сьогодні представляємо Вашій увазі. Фактично це розкішне видання з серії « МАЙСТРИ ПОЕТИЧНОГО ПЕРЕКЛАДУ» стало своєрідним пам’ятником Миколі Лукашу.

"Такі, як Лукаш, народжуються, напевно, раз на декілька століть", — писав видатний український перекладач Г.КОЧУР.

ЗМІСТ:
Високий шлях Миколи Лукаша. Михайло Москаленко 5
З «ПІСНІ ПРО НІБЕЛУНГІВ» -З німецької
Пригода перва * 12
Пригода друга * 14
Джованні Боккаччо -З італійської

Канцони з «ДЕКАМЕРОНА»
І. «Я так пишаюсь зі своєї вроди...» 15
II. «Щаслива я над всяке порівняння...» 15-
III. «Моя жорстока доле!» 16
IV. «Я плачу і ридаю...» 17
V. «Амуре, через сяйво...» 19
VI. «Любов, коли я вирвуся з неволі...» 19
VII. «О Боже, я нещасна!» 20
VIII. «Таке велике благо...» 21
IX. «Я молода, і в дні ясного маю...» 22
X. «Якби любов без ревнощів бувала...» 23
Мігель де Сервантес Сааведра - З іспанської

Поезії з роману «ДОН КІХОТ»
Амадіс Гальський - Дон Кіхотові Ламанчському 24
Дон Бельяніс Грецький -Дон Кіхотові Ламанчському 24
Сеньйора Оріана - Дульсінеї Тобоській 25
Гандалін, джура Амадіса Гальського-Санчо Пансі, джурі Дон Кіхота 25
Несамовитий Роланд- Дон Кіхотові Ламанчському 26
Рицар Феба -Дон Кіхотові Ламанчському 26
Солісдан- Дон Кіхотові Ламанчському 27
Діалог між Баб’єкою і Росинантом 27
«Як злине ніч на землю чорнокрила...» 28
«Я скоро вмру. Жорстокий вирок свій...» 28
Глоса 29
«Ти, що в ліжкові розлігся...» ЗО
«Сила пристрасті зриває...» 32
«Слухай, рицарю невірний...» 33
Епітафія 34
Фелікс Лопе де Вега Карпіо - З іспанської
Діалог Фрондосо та Лауренсії з драми «Овеча криниця» 35
Сонети з комедії «СОБАКА НА СІНІ»
«Я помічала тисячу разів...» 36
«Чужим коханням серце запалилось...» 36
«Як хтось когось, здається, полюбив...» 37
«Невже це так? Чй це мені не сниться?» 37
«Любове, годі! Це страшна забава!» 38
«Яке ж ім’я цій грізній шурі-бурі...» 38
«Ні, щоб мене не вбила люта мука...» 39
«Що може вдіяти моє кохання...» 39
Вільям Шекспір -З англійської
Монолог Улісса з драми «Троїл і Крессіда» 40
Педро Кальдерон де ля Барка -З іспанської
Монолог Сигізмунда з драми «Життя — це сон» * 42
З ЯПОНСЬКОЇ КЛАСИЧНОЇ ПОЕЗІЇ -З японської
З антології «Кодзікі» * 44
З антології «Манйосю» * 45
З віршованої повісті «Ісе моногатарі» * 61
З антології «Кокінсю» * 62
Танка поетів VIII—XVIII ст. * 68
Мацуо Басьо. Хокку * 75
Хокку поетів XVII—XVIII ст.* 84
Йоганн Вольфганг Гете -З німецької

Фрагменти з «ФАУСТА»
Присвята 92
Перший монолог Фауста 93
Другий монолог Фауста 95
Великодні хори 98
Третій монолог Фауста 99
Хор духів 102
Пісня про блоху 103
Лічилка відьми 104
Пісня про фульського царя 104
Пісня Гретхен за прядкою 105
Молитва Гретхен 106
Пісня Фауста, Мефістофеля і Блудного вогника 107
Хор ельфів 108
Хор німф 109
Монолог Еріхто 109
Монолог Гелени 110
Хори фіналу 112
Йоганн Фрідріх Шіллер -З німецької
Прощання Ректора 116
Фантазія до Лаури 117
Меланхолія 118
Велич світу 120
Тріумф любові 121
До радості 125
Боги Еллади 128
Полікратів перстень 131
Івікові журавлі 133
Рицар Тогенбурі 137
Поділ землі 139
Дума про дзвона 140
Роберт Бернс - З англійської
Моя люба Неллі 150
Пегі Монтгомері 151
Нещаслива доля 151
За молоді літа 151
Джон Ячмінь 152
Утіха душі 154
На колосистій ниві 154
А хто там ходить під вікном? 155
Вітрець комиш колише 156
Лови 157
Дункан Грей 157
Веселий удівець 158
Я ще мала 159
Ревуть вітри суворі 160
Лихая година із дідом старим 160
Прощання Макферсона 161
Що ж ти думаєш-гадаєш 162
Вітер гонить в далі млисті 162
Ой довга ніч, смутная ніч 162
Ішов я проз високий двір 163
Мамо, мамусю, що маю робить? 163
Дженджик Джон і 64
Мітли, віники 164
Білий мельник, білий 165
Милий, будь смілий 165
Джон Андерсон 166
Моє серце в верховині 166
Тихий Дун і 166
Мій любий ткач 167
Хлопець-верховинець 167
Тихенько, Афтоне 168
Забудь, Шотландіє моя! 169
Рвала Дженні золотунці 169
Поцілуймося востаннє 170
Вугляр 170
Вона така маленька 171
Чорт ухопив акцизного 172
Дударик 172
Ой Меггі дурненька 173
Гей, шотландці! 173
Моя любов — рожевий квіт 174
Ячні пироги 175
Плач удови-верховинки 175
Уже і вечір звечорів 176
Задля мого єдиного 176
Чесна бідність 177
Бондарчук 178
Пригода 178
Давай одиначку-багачку! ... 180
Обійняв, сказав: «Прощай!» 180
Дай, мила, білу ручку 181
Ой дівчино-бережанко 181
Нехай і холод, і вітри 182
Остання пісня 182
Генріх Гайне - З німецької
«На крилах пісні полину...» 184
Жінка 184
Китайський богдихан 185
Невіра 186
Осли-виборці 186
Адам Міцкевич - З польської
Олександрові Ходзьку 189
До Матері-Польки 190
Жаби та їхні королі 191
Віктор Гюго -З французької

Із збірки «КАРИ»
Убитим 4 грудня …193
Те Deum 1 січня 1852 року … 194
Байка-бувальщина 195
Чвари в сералі 195
Імператор бавиться 196
«Стежки-доріжки...» 198
Змішані суди 198
Що таке злочинство 199
Римська клоака 201
Пісенька 203
Карел Гавлічек-Боровський -З чеської
Тірольські елегії 204
Імре Мадач - З угорської
Три хори з драматичної поеми «Трагедія людини» 212
Льюїс Керролл - З англійської

Вірші з роману «АЛІСА В КРАЇНІ ДИВ»
«Хороший крокодилонько...» 215
«Стрів Бровко мишку в хаті...» 215
«Ти старий, любий діду...» 216
«Бурчи, кричи на немовля...» 217
«Мигай, мигай, кажанок...» 217
«Трошки швидше, трошки швидше...» 217
«Обізвався омар: «Хтось мене перепік...» —. 218
«Ідіть усі, старі й малі...» 218
«Чирвова Краля в літній день...» 218
«Я знаю від них, що ви в неї були...» 219
«Був смажень, і швимкі яски...» 219
«Близняк з Близнюком...» 220
«На небі грало сонечко...» 220
«Хитун-Бовтун на стіні стояв...» 223
«Узимку, як біліє сніг...» 223
«Боролись за корону...» 224
«Я все скажу, не потаюсь...» 224
«А-а-а, сонулі, в Алісиній люлі...» 226
«Аліса задзеркальцям...» 226
«Спершу рибку потрібно зловить...» 227
«Під ясним шатром небес...» 227
Поль Верлен -З французької
З РАННІХ ВІРШІВ
Гамлет мовить . 228
Дон Кіхотові 228
Із збірки «САТУРНІЧНІ ПОЕЗІЇ»
Меланхолія
Резигнація 229
Nevermore 229
По трьох літах 230
Туга 230
Знемога 231
Марення 231
Тобі 231
Тривога 232
Офорти
Паризьке крокі 232
Зміст
Кошмар 233
Морський образок 233
Нічний ефект 234
Поторочі 234
Сумні пейзажі
В вечірньому тливі 235
Містичні вечорові зблиски 236
Сентиментальна прогулянка 236
Класична Вальпуржина ніч 237
Осіння пісня 238
Вечірня зоря 238
Соловей 239
Примхи
Похмура серенада 239
Із збірки «ВИШУКАНІ СВЯТА»
Місячне сяйво 240
До Клімени 240
Недбалі 241
Коломбіна 242
Півголосом 242
Сентиментальна розмова 243
Із збірки «ДОБРА ПІСНЯ»
«Поки перший промінь зронить...» 244
«В місячнім світлі...» 244
«Скінчились випроби страшні...» 245
«Вже пройшла зима...» 245
Із збірки «РОМАНСИ БЕЗ СЛІВ»
Забуті арієти
«Це захоплене зомління...» 246
«Крізь музичних вогнів колихання...» 247
«Із серця рветься плач...» 247
«Душа, душа моя страждала...» 247
«О сумна пустеле!» 248
Одкид дерев 249
Бельгійські краєвиди
Валькур 249
Шарлеруа 250
Брюссель (Прості фрески, І—II) 251
Малін 252
Акварелі
Сплін 252
Streets 253
Із збірки «МУДРІСТЬ»
«Рицар Злигодень, вершник під чорним забралом...» 253
«Краса жінок, їх млость, їх руки нездужалі...» 254
«Фантоми гарних днів весь день полум’яніли...» 254
«Послухайте цю ніжну пісню...» 255
«Ті руки, що були моїми...» 256
«Ось голос Гордості...» 256
«Душе моя убога...» 257
Співає Гаспар Гаузер 258
«Гнітять чорні сни...» 259
«Над дахом дому — неба дах...» 259
«Я не знаю сам...» 260
«Із далини тужливий ріг луна...» 260
«Живопліт за живоплотом...» 261
«Крутись, вертись, моя карусель...» 261
ІЗ ПІЗНІХ ЗБІРОК
Алегорія 262
Винобрання 263
Чудацька рада * 263
Удовець мовить 265
І ще мовить 265
«Багато я страждав, повір...» 266
Мана 267
Іще одна 268
Підспів під Поля Верлена 269
«Ох і зимно, й гаряче...» 269
Сегідилья * 270
«Якщо ти звелиш, чарівна профанко...» 271
«Вже нічого більше — хочу тільки флейти...» 272
Література 272
Артюр Рембо - З французької
«О замки, о роки!» 274
Голодини 274
Вічність * 275

Жюль Лафорг - З французької
Жалі до місяця в провінції 276
Скарга-епітафія 277
Пісенька про себе * 277
Балада * 278
Сен-Поль Ру - З французької
Тече ручай поміж люцерни 279
Один і пломінь 280
Петр Безруч -З чеської
Один лиш раз 282
Ти і я 283
Супутниця 284
Поль Валері -З французької

Із збірки «АЛЬБОМ ДАВНІХ ВІРШІВ»
Гелена 285
Цезар 285 <!--

Із збірки «ЧАРИ»
Пісня колон 286
Сільф 288
Пролаза 288
Піфія (Фінал) 289
Платанові 289
Морський цвинтар 291
Райнер Марія Рільке -З німецької
Із «СОНЕТІВ ДО ОРФЕЯ»
«Устало древо. О гінке зростання!» 295
«Свічада: ще жоден знавець у світі...» 295
Макс Жакоб - З французької
Хвастощі п’яного моряка-бретонця * 296
Вільйонелла * 296
«Чи знаєте ви Еккарта?» * 297
Оскар Венцеслав Любіч Мілош -З французької
«І головне, щоб тут від Завтра схорониться...» * 299
Ендре Аді -З угорської
Біла пані замку 300
В Парижі побувала осінь 300
Шуліче весілля над падолистом 301
Кров і злото 301
Пісенька про мертву дівчину 302
На виногір’ї збіглих років 302
Над мертвими водами * 303
Доля угорського древа 303
Правнук Дєрдя Дожі 303
Знайомий хлопчик * 304
Останній усміх * 304
На Тисі * 305
Я хочу зберегти тебе * 305
Ми стоїмо на кручі 305
Душа на припоні 306
Мешканець готелів * 306
А ззаду Цар Мовчан 306
Я хочу, щоб мене любили 307
Жертва мудрості * 307
П’ять чи шість мадярів * 308
Родич смерті * 308
Мені судилось 309 <>

і т. д .

P.S.Якщо Вам потрібні якісь конкретні наукові або художні книги будь-якої тематики, Ви можете повідомити про це шляхом переписки на цьому аукціоні ! Чим більш конкретнішим буде Ваш запит, тим швидш

Передплата на картку ПриватБанку.Money Gram, Western Union, Pay/Pal. Оплата за доставку здійснюється Покупцем безпосередньо при отриманні посилки за тарифами вантажоперевізників (НОВА ПОШТА, УКРПОШТА, Meest).
Ответы продавца на ваши вопросы
Остались вопросы? Задавайте!
На этой странице вы можете задать вопросы о остоянии товара, условиях оплаты, доставки и другие вопросы, что касаются лота.
Запрещено 🚫 указывать и запрашивать контактные и платежные данные. Такие сообщения будут удалены администратором аукциона.
Для покупки лота воспользуйтесь кнопкой «Купить/ Сделать ставку».